italienportal.eu
Home
Dolce Vita
Sprachguide
Sprachguide: Einkaufen im Supermarkt
Dolce Vita
Sprachguide
Sprachguide: Einkaufen im Supermarkt | Sprachguide: Einkaufen im Supermarkt |
Im Italien-Urlaub stehen wir irgendwann alle vor dem gleichen Problem: Einkaufen im Supermarkt. Der heißt mit "supermercato" fast wie hierzulande und sieht unseren Einkaufstempeln auch ansonsten recht ähnlich. Die Unterschiede stecken im Detail. Außerdem gibt es Begriffe und Regeln, die man kennen sollte.Sie warten in den Orten oder vermehrt "auf der grünen Wiese": Supermärkte. Und wenn sie ganz besonders super sind, heißen sie "Hypermarkt": "ipermercato". Also "la macchina" (Auto) auf dem "parcheggio" (Parkplatz) geparkt, einen "carello" (Einkaufswagen) geschnappt und rein ins Vergnügen! Grelle Schilder leuchten einem entgegen, die für die ein oder andere "offerta" (Angebot) werben und einen fetten "sconto" (Rabatt) versprechen – hier lässt sich prima sparen. Spannend auch der Detailvergleich, denn in Italien ist es seit Jahren üblich, Produkten in größeren Konfektionen ein "regalo" (Geschenk) beizulegen – Messer, Spielzeug, Geschenke aller Art. Je nach Sammelleidenschaft kann sich das lohnen. Höhepunkt auch im Supermarkt: Die Fleisch- und Wursttheke, die der feinen "salumeria" an der Ecke in der Regel in nichts nachsteht. Ordentliche Warteschlangen ("fila") gibt es hier nicht, doch was chaotisch aussieht, ist in Wirklichkeit perfekt geordnet. Denn aus kleinen, meist bunten Spendern zieht ein jeder Interessierte eine Nummer ("prendersi un numero") und wartet brav, bis diese aufgerufen wird. Dann muss bestellt werden: "Prendo un etto di prosciutto cotto" (sprich: Proschutto) – "Ich nehme 100 Gramm gekochten Schinken". Andere Favoriten an der Theke:- "prosciutto crudo" (roher Schinken)- "prosciutto di parma" (Parmaschinken) - "San Daniele" (besonders feiner roher Schinken) - "mortadella" - "coppa" (Schweinenacken) - "carpaccio" (sprich: Karpattscho) - "salame" in vielen Variationen: "con aglio" (mit Knoblauch), "piccante" (scharf) oder "non tanto piccante" (nicht so scharf). Ansonsten einfach rechts und links lauschen... Die Mengen werden meist in "etti" angegeben, also jeweils 100 Gramm: "un etto", "due etti" und so weiter. Mit "desidera altro?" (wünschen Sie noch etwas?) werden Verkäuferin oder Verkäufer konstant nach mehr fragen, das Spiel endet mit "grazie, va bene così" (danke, es ist gut so) oder dem weniger höflichen "basta così" (so reicht es mir). Der Rest ist Standard: "andare alla cassa" und "pagare", entweder "in contanti" (bar) oder mit der der "carta bancomat"´(EC-Karte), viele Märkte nehmen aber auch die "carta di credito" (Kreditkarte). [XXL-News/Peter Hemke] Zu Favoriten hinzufügen (132)
Nur registrierte Benutzer können Kommentare schreiben. Powered by AkoComment Tweaked Special Edition v.1.4.6 |
||||

Im Italien-Urlaub stehen wir irgendwann alle vor dem gleichen Problem: Einkaufen im Supermarkt. Der heißt mit "supermercato" fast wie hierzulande und sieht unseren Einkaufstempeln auch ansonsten recht ähnlich. Die Unterschiede stecken im Detail. Außerdem gibt es Begriffe und Regeln, die man kennen sollte.
Artikel kommentieren