Navigation überspringen

Home arrow Dolce Vita arrow Sprachguide arrow Sprachguide: Nein, nein und nochmals nein!
Sprachguide: Nein, nein und nochmals nein!

bb_paar-streit150Italiener sind für gewöhnlich tolerant und langmütig. Doch die Stimmung kann auch schnell umschlagen, und dann wird auch der positivste und friedlichste Mensch zum fürchterlichen Nörgler und Nein-Sager. Wer sich dieser Tradition anschließen möchte, findet in unserem Sprachguide das richtige Rüstzeug.

 

"Nein" heißt einfach "no". Doch immer nur "no" sagen, das wäre zu einfach und für alle Beteiligten ermüdend. Deswegen haben die Italiener eine Unzahl von Varianten oder Alternativen parat: "mai" (nie) ist so ein Beispiel, auch steigerbar zum selten gebrauchten "mai e poi mai" (wörtlich: nie und dann nie; also in etwa "nie und nimmer"). Je nach Kontext passt auch "per niente" (keineswegs) oder einfach eine schnelle No-Kaskade: "nononononononono", mit dem Tonfall modelliert von gutmütig-erfreut bis hin zu blank entsetzt.

In der hohen Schule verneint der Italiener etwas gewählter mit "in nessun caso" (auf keinen Fall) oder auch "scherziamo?" (sprich: skerziamo; machen wir Witze?), "per niente al mondo" (für nichts auf der Welt) oder auch "non se ne parla" (davon kann keine Rede sein).Geradezu poetisch kommen daher "neanche per sogno" (nicht einmal im Traum), "mancherebbe altro" (würde ja gerade noch fehlen) oder "è del tutto fuori luogo" (das ist ganz fehl am Platze).


bb_frau-strand70Sprachguide: Ja, ja jaaa!

Alles wird gut: Positive Vokabeln für die schönen Momente des Lebens - nicht nur für Ja-Sager!

 


Für höfliche Menschen gibt es auch weitgehend emotionslose Varianten: "non sono d’accordo" (ich bin nicht einverstanden) etwa oder auch "non mi piace" (sprich: piatsche, es gefällt mir nicht). In jedem Fall bestimmt natürlich der Ton, wie die Musik spielt.

 

Weitere Ausdrücke:

  • non lo trovo affatto - das finde ich ganz und gar nicht
  • che stupidaggine (sprich: stupdàddschine) - welch eine Dummheit
  • mi da fastidio - es stört mich
  • mi rompe l'anima - es geht mir auf die Seele (Nerven)
  • mi rompe le palle - es geht mir auf den Sack (wörtlich: die Eier)
  • mi rompe le scatole - es geht mir auf die Nerven (wörtlich: die Schachteln; die salonfähigere Variante)
  • impossibile - unmöglich
  • un offesa per il palato: eine Beleidigung für den Gaumen (Die besonders direkte Antwort auf die Frage, ob es geschmeckt hat)

 

[XXL-News/Peter Hemke, Leadsatz - Foto: Bilderbox]


 

Mehr zum Thema:

 
Anzeige