Navigation überspringen

Home arrow Dolce Vita arrow Sprachguide arrow Sprachguide: Parken und Polizisten
Sprachguide: Parken und Polizisten
876382911Was wäre Italien ohne Autos? Manch ein Fiat-Pilot wähnt sich innerstädtisch halb in Monza und die Parkkünste der Italiener sind Legende. Auch eine Legende: Dass in Italien nicht kontrolliert wird. Also sollte man aufpassen, wo man seinen Wagen abstellt. Hier sind die wichtigsten Floskeln dafür - und für die Diskussion mit den Hütern des Straßenverkehrs.

"Dove posso parcheggiare, per favore?" (sprich: parkeddschare) - "Wo kann ich bitte parken?" Das würde zwar kaum ein Italiener fragen, doch für Besucher des Landes kann sich die Frage lohnen. Wer bereits eine Lücke gefunden hat und wissen will, ob ihm Ungemach droht, sagt: "Ci posso lasciare la macchina?" (sprich: tschi posso laschare la màkkina) - "Kann ich den Wagen hier (stehen) lassen?"

Da die Antwort mit sehr hoher Wahrscheinlichkeit von einer Geste begleitet sein wird, müssen die vielen möglichen Varianten hier nicht aufgezählt werden - das verstehen Sie bestimmt auch so. Wer auf Nummer sicher gehen möchte, sucht am besten einen bewachten Parkplatz, also "un parcheggio custodito" (sprich: parkeddscho). Und dort fragt man dann erst mal: "Quanto costa parcheggiare qui?" - "Was kostet es, hier zu parken?"

Interessanterweise gibt es - gerade in engen Schluchten und Buchten - Parkplätze, auf denen unglaublich geschickte junge Männer die Wagen manövrieren und dadurch eine Menge Parkraum, einsparen.

Ungewohnte Begleiterscheinung: Man muss seinen Schlüssel bei den Parkwächtern lassen. "Lasci le chiavi in macchina, per favore" (sprich: laschi le kjavi...) - "Bitte lassen Sie den Schlüssel im Wagen". Das ist zwar Nervensache, funktioniert aber in der Regel bestens.


602814721Sprachguide komplett

Parliamo italiano: Essen, trinken, flirten, ausgehen, schimpfen - so können Sie mitreden in Italien.



Auch in Italien gibt es Strafzettel, sie heißen "multa" (eigentlich: Strafe). Und es kann durchaus sein, dass dieser auch grenzüberschreitend eingetrieben wird. Sieht man den Gesetzeshüter an seinem Fahrzeug, kann man also entweder diskutieren, gleich zahlen - oder in sicherer Entfernung warten und hoffen. "Vado via subito!" - "ich fahre sofort weg!" könnte ein Versuch sein, die multa zu vermeiden. Oder dumm stellen: "Non ho visto il divieto di parcheggio, mi dispiace tanto" - "Ich habe das Parkverbot nicht gesehen - es tut mir sehr leid."

[XXL-News/Peter Hemke, Leadsatz - Foto: Reuters]


Mehr zum Thema:



Zu Favoriten hinzufügen (110)

  Artikel kommentieren

Nur registrierte Benutzer können Kommentare schreiben.
Bitte melden Sie sich an oder registrieren Sie sich.

Powered by AkoComment Tweaked Special Edition v.1.4.6
AkoComment © Copyright 2004 by Arthur Konze - www.mamboportal.com
All right reserved


 
Anzeige